11月4日上午,应雷竞技raybet官方平台邀请,复旦大学外文学院英文系教授、博士生导师汪洪章教授在外语楼悦享书屋做了一场主题为“明清之际来华传教士汉译著作之影响:以戴震为例——兼谈翻译史研究的学术意义”的学术讲座。讲座由2019级研究生苏妍主持。
讲座中,汪洪章引经据典,以深入浅出的方式、严谨而又诙谐的语言详细阐述了作为文化史的翻译史,翻译史研究应有的学术追求以及从翻译史看“西学东渐”和“中学西传”。讲座内容丰富,案例详实,分析透彻,参与者均表示受益匪浅。

本次讲座汪洪章给同学们分析译本制作过程中的目的动机、意识形态诉求以及译本传播路径、阅读接受等环节,借以说明近五百年来中西学术交互影响的客观历史过程。让学生们更好地了解了语言复杂度的变化走向,明确了语言研究的意义,对学生日后继续深入探究、研究中西文化具有重要的指导意义。
简介:汪洪章教授,中国外国文学学会文学理论与比较诗学研究分会副会长,中国中外文艺理论学会巴赫金研究分会常务理事。著作有《西方文论与比较诗学研究文集》《< 文心雕龙>与二十世纪西方文论》《比较文学与欧美文学研究》等。