雷竞技raybet官方平台日语系于6月28日下午在外语楼同传会议室612室召开了翻译实践报告专题讲座,学院有幸请到了大连外国语大学日本语学院教授陈岩老师,恰逢开题,陈岩老师就日语专硕发展现状、翻译实践报告中常见问题以及如何突破这三点进行了讲演,不仅解答了同学们对于开题的种种困惑,也对今后翻译实践报告的撰写提供了借鉴。本次讲座由日语系主任解礼业主持,2020级日语翻译硕士专业的学生有幸聆听了此次讲座。

陈岩老师从事日语教学35年,担任中国日语教学研究会顾问、中国日语教学研究会大连分会会长、中国国际贸易学会商务日语研究会副主任、中华日本学会常务理事、中国日本文学研究会理事、中国中日比较文学研究会常务理事、北京大学中日诗歌比较研究会副会长、大连市翻译工作者协会副会长,辽宁作家协会会员等,在国内外出版教材、辞书、著译作40余部,在国内外学术刊物上发表论文70余篇,曾受邀参加“2018年日本外务大臣表彰授予仪式”,并获得外务大臣表彰奖(个人奖)。

讲座伊始,陈岩老师便指出“学习”与“研究”的异同处,发人深省。老师讲道,学习涉及的是已知领域,而研究则需踏入未知领域,翻译硕士的论文当属“研究”,应有所创新,有所贡献。随后,陈老师以专业的视角指出当前翻译实践报告出现的3个问题点逐一举例阐释,告诫翻硕学生应破旧立新,找寻自身论文创作的特色点。紧接着,陈岩老师就翻硕实践报告的重中之重——案例分析部分进行了详细的讲解,老师以若干优劣案例为切入点,深刻指出案例分析部分的重要性,一语道破了理论与实践结合的真理,并提出了多条注意点,对接下来的翻译实践报告的撰写起到了举足轻重的作用。最后,陈岩老师以丰富的专业知识和教学经验分享了今后的改革突破方向,带领同学们展望了今后翻译硕士的发展趋势,全场聆听者受益匪浅,讲座结束后,大家纷纷举手请教翻译实践报告的具体撰写过程中的问题点,陈老师均做了耐心的回答,会场萦绕着浓厚的学术气息。

本次讲座持续两个小时,陈岩老师的讲解精彩绝伦,举例丰富,给予在场面临开题的莘莘学子以深刻的启发,相信在陈岩老师的启发下,本次2020级翻硕学子能在实践报告撰写中能有所突破、有所创新!学院也期待陈岩老师的再次光临!最终,讲座在热烈的掌声中圆满落下帷幕。